< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >