< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )