< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >