< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )