< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
"Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >