< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >