< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol )
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )