< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >