< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face she said unto him:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon.
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )