< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >