< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >