< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol )
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol )