< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >