< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol (Sheol h7585), going down to the rooms of death.

< Ordsprogene 7 >