< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.