< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.

< Ordsprogene 6 >