< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.