< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.