< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.