< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.

< Ordsprogene 6 >