< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라