< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.