< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.