< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.