< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.