< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.

< Ordsprogene 6 >