< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

< Ordsprogene 6 >