< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.