< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).