< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.