< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.