< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.