< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Ordsprogene 6 >