< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
[My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
[My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
[My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.