< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.

< Ordsprogene 6 >