< Ordsprogene 5 >

1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; (Sheol h7585)
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.

< Ordsprogene 5 >