< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.