< Ordsprogene 5 >

1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.

< Ordsprogene 5 >