< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.