< Ordsprogene 5 >

1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.

< Ordsprogene 5 >