< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
e tu non dica: “Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea”.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.