< Ordsprogene 5 >

1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.

< Ordsprogene 5 >