< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.