< Ordsprogene 5 >

1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.

< Ordsprogene 5 >