< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.