< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.