< Ordsprogene 5 >

1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol h7585)
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!

< Ordsprogene 5 >