< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.