< Ordsprogene 5 >

1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< Ordsprogene 5 >