< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.